热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

中华人民共和国资源税暂行条例(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-01 01:24:47  浏览:9896   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国资源税暂行条例(附英文)

国务院


中华人民共和国资源税暂行条例(附英文)

1993年12月25日,国务院


《中华人民共和国资源税暂行条例》已经一九九三
年十一月二十六日国务院第十二次常务会议通过,现予 发布,自一九九四年一月一日起施行。
总 理
一九九三年十二月二十五日
第一条 在中华人民共和国境内开采本条例规定的矿产品或者生产盐(以下简称开采或者生产应税产品)的单位和个人,为资源税的纳税义务人(以下简称纳税人),应当依照本条例缴纳资源税。
第二条 资源税的税目、税额,依照本条例所附的《资源税税目税额幅度表》及财政部的有关规定执行。
税目、税额幅度的调整,由国务院决定。
第三条 纳税人具体适用的税额,由财政部商国务院有关部门,根据纳税人所开采或者生产应税产品的资源状况,在规定的税额幅度内确定。
第四条 纳税人开采或者生产不同税目应税产品的,应当分别核算不同税目应税产品的课税数量;未分别核算或者不能准确提供不同税目应税产品的课税数量的,从高适用税额。
第五条 资源税的应纳税额,按照应税产品的课税数量和规定的单位税额计算。应纳税额计算公式:
应纳税额=课税数量×单位税额
第六条 资源税的课税数量:
(一)纳税人开采或者生产应税产品销售的,以销售数量为课税数量。
(二)纳税人开采或者生产应税产品自用的,以自用数量为课税数量。
第七条 有下列情形之一的,减征或者免征资源税:
(一)开采原油过程中用于加热、修井的原油,免税。
(二)纳税人开采或者生产应税产品过程中,因意外事故或者自然灾害等原因遭受重大损失的,由省、自治区、直辖市人民政府酌情决定减税或者免税。
(三)国务院规定的其他减税、免税项目。
第八条 纳税人的减税、免税项目,应当单独核算课税数量;未单独核算或者不能准确提供课税数量的,不予减税或者免税。
第九条 纳税人销售应税产品,纳税义务发生时间为收讫销售款或者取得索取销售款凭据的当天;自产自用应税产品,纳税义务发生时间为移送使用的当天。
第十条 资源税由税务机关征收。
第十一条 收购未税矿产品的单位为资源税的扣缴义务人。
第十二条 纳税人应纳的资源税,应当向应税产品的开采或者生产所在地主管税务机关缴纳。纳税人在本省、自治区、直辖市范围内开采或者生产应税产品,其纳税地点需要调整的,由省、自治区、直辖市税务机关决定。
第十三条 纳税人的纳税期限为一日、三日、五日、十日、十五日或者一个月,由主管税务机关根据实际情况具体核定。不能按固定期限计算纳税的,可以按次计算纳税。
纳税人以一个月为一期纳税的,自期满之日起十日内申报纳税;以一日、三日、五日、十日或者十五日为一期纳税的,自期满之日起五日内预缴税款,于次月一日起十日内申报纳税并结清上月税款。
扣缴义务人的解缴税款期限,比照前两款的规定执行。
第十四条 资源税的征收管理,依照《中华人民共和国税收征收管理法》及本条例有关规定执行。
第十五条 本条例由财政部负责解释,实施细则由财政部制定。
第十六条 本条例自一九九四年一月一日起施行。一九八四年九月十八日国务院发布的《中华人民共和国资源税条例(草案)》、《中华人民共和国盐税条例(草案)》同时废止。

附: 资源税税目税额幅度表
税 目 税 额 幅 度
--------------------------------------------------------
一、原 油 8—30 元/吨
二、天 然 气 2—15 元/千立方米
三、煤 炭 0.3—5 元/吨
四、其他非金属矿原矿 0.5—20 元/吨或者立方米
五、黑色金属矿原矿 2—30 元/吨
六、有色金属矿原矿 0.4—30 元/吨
七、固体盐 10—60 元/吨
液体盐 2—10 元/吨
--------------------------------------------------------

PROVISIONAL REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ONRESOURCE TAX

(State Council: 13 December 1993)

Whole Doc.
Article 1
All units and individuals engaged in the exploitation of mineral
products as prescribed in these Regulations or production of salt within
the territory of the People's Republic of China (hereinafter referred to
as `exploiting or producing taxable products') are taxpayers of Resource
Tax (hereinafter referred to as `taxpayers') and shall pay Resource Tax in
accordance with these Regulations.
Article 2
The taxable items and tax amounts of Resource tax shall be determined
in accordance with the Table)> attached to these Regulations as well as the relevant stipulations
of the Ministry of Finance.
Any adjustments to the taxable items and tax amount range shall be
determined by the State Council.
Article 3
The specific tax amount applicable to taxpayers shall be determined.
within a prescribed tax amount range, by the Ministry of Finance in
consultation with the relevant departments of the State Council in
accordance with the resource situation of the taxable products exploited
or produced by taxpayers.
Article 4
Taxpayers exploiting or producing taxable products under different
taxable items. The assessable volume of the taxable products under
different taxable items shall be accounted for separately. If the
assessable volume of the taxable products under different taxable items
has not been accounted for separately or cannot be accurately provided,
the higher tax amount shall apply.
Article 5
The tax payable for Resource Tax shall be computed in accordance with
the assessable volume of the taxable products and the prescribed unit tax
amount. The formula for computing the tax payable is as follows:
Tax payable = Assessable volume x Unit tax amount
Article 6
The assessable volume of Resource Tax is as follows:
(1) For taxpayers exploiting or producing taxable products for
sale, the sales volume shall be the assessable volume.
(2) For taxpayers exploiting or producing taxable products for own
use, the self-used volume shall be the assessable volume.
Article 7
Resource Tax shall be reduced or exempt under any one of the
following circumstances:
(1) Crude oil used for heating or repairing wells in the course of
exploiting crude oil shall be exempt.
(2) For taxpayers sustaining huge losses due to such reasons as
accidents or natural disasters in the course of exploiting or producing
taxable products, tax reduction or exemption shall be determined at the
discretion of the People's governments of the provinces, autonomous
regions or municipalities directly under the central government.
(3) Other tax reduction or exemption items as stipulated by the State
Council.
Article 8
The assessable volume of the tax reduced or exempt items of the
taxpayer shall be accounted for separately. If the assessable volume has
not been accounted for separately or cannot be accurately provided, no
reduction or exemption shall be granted.
Article 9
For taxpayers selling taxable products, the time at which the tax
liability arises shall be the day on which the sales sum is received or
documented evidence of right to collect the sales sum is obtained. For
self-produced taxable products for own use, the time at which the tax
liability arises shall be the day on which the products are removed for
use.
Article 10
Resource Tax shall be collected by the tax authorities.
Article 11
The units purchasing untaxed mineral products shall be the Resource
Tax withholding agent.
Article 12
The Resource Tax payable by taxpayers shall be paid to the local
competent tax authorities where the taxable products are exploited or
produced. For taxpayers exploiting or producing taxable products within
the boundaries of their own provinces, autonomous regions and
municipalities, any adjustments in the tax payment location shall be
determined by the tax authorities of the provinces, autonomous regions and
municipalities.
Article 13
The assessable period for taxpayers shall be one day, three days,
five days, ten days, fifteen days or one month to be determined by the
competent tax authorities according to the actual circumstances; tax that
cannot be assessed in regular periods may be assessed on a
transaction-by-transaction basis.
Taxpayers that adopt one month as an assessable period shall report
and pay tax within ten days following the end of the period. If an
assessable period of one day, three days, five days, ten days or fifteen
days is adopted, the tax shall be prepaid within five days following the
end of the period and a monthly return shall be filed with any balance of
tax due settled within ten days from the first day of the following month.
The tax payment deadlines for withholding agents shall be determined
with reference to the stipulations of the above two paragraphs.
Article 14
The collection and administration of Resource Tax shall be conducted
in accordance with the relevant regulations of the Republic of China on Tax Collection and Administration> and these
Regulations.
Article 15
The Ministry of Finance shall be responsible for the interpretation
of these Regulations and for the formulation of the Detailed Rules and
Regulations for the implementation of these Regulations.
Article 16
These Regulations shall come into effect from January, 1, 1994. The
and
the
promulgated by the State Council on September 18, 1984 shall be repealed
on the same date.

RESOURCE TAX TAXABLE ITEMS AND TAX AMOUNT RANGE TABLE
----------------------------------------------------------------
Taxable
Items Tax Amount Range
----------------------------------------------------------------
1. Crude oil 8-30 yuan/ton
2. Natural gas 2-15 yuan/1000 cubic metres
3. Coal 0.3-5 yuan/ton
4. Other non-metal ores 0.5-20 yuan/ton or one cubic metre
5. Ferrous metal ores 2-30 yuan/ton
6. Non-ferrous metal ores 0.4-30 yuan/ton
7. Salt
Solid salt 10-60 yuan/ton
Liquid salt 2-10 yuan/ton
----------------------------------------------------------------



下载地址: 点击此处下载

关于重申严禁保险公司支付“无赔款退费”的通知

中国保险监督管理委员会


关于重申严禁保险公司支付“无赔款退费”的通知
保监发[1999]275号

  中国人民保险公司,中国太平洋保险公司,中国平安保险股份有限公司,华泰财产保险股份有限公司,天安保险股份有限公司,大众保险股份有限公司,华安财产保险股份有限公司,永安财产保险股份有限公司,新疆兵团保险公司,美国美亚保险公司上海分公司、广州分公司、深圳分公司,日本东京海上火灾保险公司上海分公司,英国皇家太阳联合保险公司上海分公司,瑞士丰泰保险公司上海分公司,香港民安保险有限公司深圳分公司、海口分公司:

  为加强保险公司内部管理,控制保险公司的经营风险,维护保险市场经营秩序,防止保险公司以“无赔款退费”为手段搞恶性竞争,现将有关事项重申如下:

  一、各保险公司,对所有险种不论无赔款期限多长,一律不得支付“无赔款退费”。

  二、对于违反本通知规定继续搞“无赔款退费”的,中国保监会视情节轻重给予下列行政处分和处罚:

  (一)责成保险公司对直接责任人员给予警告、记过、直至开除处分;

  (二)责成其上级保险公司对违规机构负主要责任的领导给予降职、撤职处分;

  (三)对违规机构主要负责人取消1—5年的保险机构高级管理人员任职资格;

  (四)对违规机构暂停该项业务1—6个月的经营权。

  三、在保险合同期限未满之前,由于保单要素变更引起的正常退费,对单位只能以转帐方式支付,不得以现金或现金支票的方式支付。

  



                    一九九九年十二月二十九日

中华人民共和国与国际开发协会开发信贷协定(上海污水项目)

中国 国际开发协会


中华人民共和国与国际开发协会开发信贷协定


(上海污水项目)
(签订日期1987年11月23日)
  中华人民共和国(借款人)与国际开发协会(协会)于一九八七年十一月二十三日签订本协定。
  鉴于:(A)借款人在确认本协定附件二所述项目的可行性及优先性之后,已请求协会对本项目提供资助;
  (B)借款人还请求国际复兴开发银行(银行)为本项目另外提供资助。按照借款人和银行在同一天签订的协定(贷款协定),银行同意提供一笔总本金金额相当于四千五百万美元($45000000)的资助(贷款);
  (C)本项目应在借款人的协助下,由上海市(以下简称上海)执行,并且,作为这种协助的一部分,借款人应按照本协定的规定向上海提供本信贷资金;
  (D)借款人和协会打算在实际允许的情况下,使开发信贷协定规定的信贷资金就本项目的费用开支所作出的支付早于贷款协定所规定的贷款资金的支付。
  特别以上述情况为基础,协会今同意按照本协定规定的条款和条件向借款人提供信贷;
  因此,本协定的缔约双方现协议如下:

  第一条 总则,定义
  1.01节 协会于一九八五年一月一日实施的《国际开发协会开发信贷协定通则》(《通则》),除第3.02节最后一句外,构成本协定不可分割的一部分。
  1.02节 除上下文另有要求者外,在《通则》中均已对一些词汇的词义作了相应的解释;下述新增词汇则具有如下意义:
  (a)“上海”系指上海市,借款人的政治分部,或其任何继承者;
  (b)“贷款协定”系指借款人和银行为本项目在同一天签订的协定;该协定可随时予以修正;该词汇包括银行一九八五年一月一日实施的适用于该贷款协定的《贷款和担保协定通则》(修订本)及附属于该贷款协定的所有附件及补充协定;
  (c)“项目协定”系指协会、银行和上海在同一天签订的协定;该协定可随时予以修正;该词汇还包括附属于该项目协定的所有附件和协定;
  (d)“专用帐户”系指本协定第2.02节(b)段提及的帐户;
  (e)“公司”系指上海排水公司,为一按其章程成立的国营企业;
  (f)“章程”系指一九八七年三月二十一日实施的公司章程;
  (g)“登记规定”系指国务院于一九八五年八月十四日以国发字第120号文所颁布实施的“公司登记管理暂行规定”;
  (h)“移交和经营协定”系指按照项目协定第2.09节的规定,上海和公司间签署的协定;
  (i)“SSPCC”系指项目协定第2.02节提及的上海污水项目建设公司。

  第二条 信贷
  2.01节 协会同意按本开发信贷协定所规定或提及的条款和条件,向借款人提供一笔以多种货币折算的金额相当于七千八百九十万个特别提款权(SDR78900000)的信贷。
  2.02节 (a)本信贷款项可根据本协定附件一的规定,从信贷帐户中提取,用于支付已发生的(如协会同意,亦可用于将发生的)为本协定附件二所规定的内容中所需的并将由本信贷款项支付的货物与服务的合理费用。经借款人和协会协商,附件一可随时予以修改。
  (b)为实现本项目的目的,借款人应按协会满意的条款和条件,在一家银行设立并保持一个美元专用帐户。该帐户的存入和支取,均应符合本协定附件四的规定。
  2.03节 截止日期应为一九九三年六月三十日,或由协会另定更晚的日期;对于更晚的日期,协会应及时通知借款人。
  2.04节 (a)对于尚未提取的信贷本金,借款人应按百分之零点五(百分之一的二分之一)的年率,按时向协会交付承诺费。承诺费将从开发信贷协定签字后六十天起始算,计算至借款人从信贷帐户中提取款项或款项被注销的相应日期为止。
  (b)承诺费应(i)在协会合理要求的地方支付;(ii)不受借款人施加的或借款人领土内的任何种类的限制;及(iii)根据《通则》第4.02节的规定,按本协定指定的货币或按该节的规定随时指定或选定的其它一种或几种合格的货币支付。
  2.05节 对已提取但尚未偿还的信贷本金,借款人应按百分之零点七五的年率(百分之一的四分之三),按时向协会交付手续费。
  2.06节 承诺费和手续费每半年交付一次,在每年的三月十五日和九月十五日。
  2.07节 借款人应于一九九七年九月十五日起至二0三七年三月十五日止,每半年偿还一次信贷本金,付款日期分别为每年的三月十五日和九月十五日。在二00七年三月十五日以前,包括该期应付额,每期应付本金的百分之零点五(百分之一的二分之一),此后每期应付本金的百分之一点五(百分之一又二分之一)。
  2.08节 根据《通则》第4.02节的规定,现确定美利坚合众国的货币为规定的货币。

  第三条 项目的执行
  3.01节 (a)借款人承诺实现本协定附件二所阐述的本项目的各个目标。为此,借款人除应履行本开发信贷协定所规定的其它义务外,还应促使上海按照项目协定的规定履行其应履行的全部义务,即上海应采取或促使采取必要的或适当的一切措施,包括提供资金、便利设施、服务及其它资源,以便履行这样的义务。借款人不应采取或允许采取任何行为,阻碍或干扰这种义务的履行。
  (b)借款人应按照协会满意的条款和条件,向上海提供与信贷和贷款等值的资金。
  3.02节 除非协会另行同意,本项目所需的并将由本信贷款项支付的货物采购、土建工程及咨询服务,应按本协定附件三的规定办理。
  3.03节 借款人及协会因此同意,《通则》中第9.03、9.04、9.05、9.06、9.07、和9.08节(分别有关保险、货币与服务的使用,计划与日程表、记录与报告、维修与土地的取得)所规定的义务均应由上海按照项目协定第2.04节的规定承担。

  第四条 协会的补救措施
  4.01节 按照《通则》第6.02节(h)段的规定,特增以下事项:
  (a)上海未能按照项目协定的规定履行其应尽的义务;
  (b)由于开发信贷协定签订后所发生的事件结果造成了的非常形势使上海不能按照项目协定的规定履行其应尽的义务;
  (c)该章程被修改、中止,废除、注销或放弃,以致严重地和不利地影响了公司根据“移交和经营协定”的规定履行其应尽的任何义务的能力;
  (d)借款人或任何其它有管辖权的机构,采取了造成公司解散、撤消或中止公司业务活动的任何行动。
  4.02节 按照《通则》第7.01节(d)段的规定,特规定以下增加事项,即:
  (a)发生了本协定第4.01节(a)段规定的事件,且在协会通知借款人后继续持续了六十天;
  (b)发生了本协定第4.01节(c)段或(d)段规定的任何事件。

  第五条 生效日,终止
  5.01节 在《通则》第12.01节(b)段的含义范围内,特规定以下情况作为本开发信贷协定生效的附加条件:
  (a)借款人的国务院已核准此协定;
  (b)公司已经根据“登记规定”完成了注册登记手续;
  (c)除与本协定生效有关的条件外,所有贷款协定生效前的条件应已完成。
  5.02节 在《通则》第12.02节(b)段的含义范围内,特增加下述规定,即提交协会的法律意见书应包括:项目协定已由上海批准或核准,其条款对上海产生了法律上的约束力。
  5.03节 现规定本协定签字后第九十天为《通则》第12.04节所要求的日期。

  第六条 借款人的代表、地址
  6.01节 按照《通则》第11.03节的规定,借款人的财政部长被指定为借款人的代表。
  6.02节 按照《通则》第11.01节的规定,现确定如下地址:
  借款人方面:
  财政部
  北京三里河
  中华人民共和国
  电报挂号:          电传:
  FINANMIN 北京    22486 MFPRCCN
  协会方面:
  美利坚合众国华盛顿(哥伦比亚特区)20433
  西北区、H街1818号
  国际开发协会
  电报挂号:          电传:
  INDVAS         440098(ITT)
  华盛顿哥伦比亚特区      248423(RCA)或
                 64145(WUI)
  本协定的缔约双方,通过其各自妥善授权的代表,于上述日期在美利坚合众国哥伦比亚特区,以各自的名义在本协定上签字,以昭信守。
  注:附件一、二、三、四略。

  中华人民共和国               国际开发协会
   授权代表                亚洲地区副行长
   韩  叙                卡洛斯·曼诺古
   (签字)                 (签字)

版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1